« Mmmmh... Sexy boys... | Page d'accueil | Complot »

22.09.2008

Nous sommes l'avenir

41BQrQSOFbL__SL500_AA240_.jpg Jonas, jeune écrivain qui vient de voir publié son premier roman, reçoit un mail du vieil ami de son père, père avec qui il a coupé les ponts depuis neuf ans. Cet ami, Kadir, veut que Jonas raconte la vie de son père : il lui donne des directives, il lui raconte sa version de l'histoire et le pousse à se souvenir de son père...


Montecore, un tigre unique, est un roman extraordinaire, chers happy few. Jonas Hassen Khemiri a écrit là un roman en grande partie autobiographique dans lequel il tente de recomposer le portrait de son père : Algérien exilé en Tunisie, Abbas mène une vie de jeune glandeur sur les plages de Tabarka dans les années 70, entre la drague des touristes étrangères et la photo, sa grande passion. Un jour il fait la connaissance d'une Suédoise : elle est grande et plate, hôtesse de l'air, à moitié hippie et militante de gauche. Entre eux, c'est le coup de foudre et Abbas s'exile alors volontairement en Suède. Il y découvre le froid, la grisaille, le racisme ordinaire et la difficulté de s'intégrer et de faire vivre sa famille. Cette histoire, somme toute banale, est racontée de manière formidable par Jonas, son fils aîné, qui ne parle plus à son père depuis un incident terrible qu'on ne découvrira qu'en fin de roman. Il a adoré ce père pas comme les autres, qui vit d'amour et de chimères, mais ils se sont éloignés de manière inexorable lors des incidents racistes des années 90 (un sniper assassine une dizaine d'immigrés) : Abbas refuse de voir qu'il n'est pas le bienvenu et Jonas trouve son attitude à la fois lâche et incompréhensible. Ce roman est donc une réflexion sur l'intégration et surtout sur la langue, vécue comme élément de différentiation (il y a toute une analyse sur la langue d'Abbas, mélange d'arabe, de français et de suédois, qui invente sa propre langue, très poétique) et d'intégration (Abbas décide un beau jour d'apprendre un suédois parfait et ne comprend pas que son fils veuille apprendre l'arabe, qui est quand même la langue paternelle). Cette réflexion sur la langue se donne à voir dans un style très particulier puisque Kadir envoie des mails écrits dans un suédois fleuri et fautif, et qu'il reproche à Jonas son suédois pourtant bien plus "normal", qu'il juge plat. J'ai particulièrement aimé les leçons de suédois que donne le jeune garçon à Abbas et à Kadir, et les théories qu'il note sur le carnet noir, décodant dans la langue suédoise des traits de caractère du peuple (leur rapport à la nature, aux oiseaux...), la langue donnant une clé pour décoder la mentalité des Suédois, ce qui me paraît extrêmement juste. C'est aussi une réflexion sur l'identité (le roman s'interroge sur la place de l'immigrant, qu'il soit de la première ou de la deuxième génération et les passages rédigés par Jonas sont à la deuxième personne, ne passant à la première que lorsqu'il réalise son engagement politique et se révolte contre son père, comme s'il avait enfin trouvé qui il était) et sur les relations père-fils, confictuelles et passionnées, qui ne sont pas résolues puisque la fin laisse en suspens une question essentielle sur l'identité de ce père absent et paradoxalement omniprésent. Enfin, c'est une réflexion sur l'écriture : le roman semble s'écrire sous nos yeux, on comprend qu'il y a eu des modifications, des réflexions sur le processus d'écriture, des ajouts, des retraits et cela rend le roman proprement passionnant! Il faut enfin ajouter que cette histoire est touchante et drôle à la fois, et que les personnages sont tous très attachants, y compris l'extravagant Kadir.


Vous l'aurez compris, je suis complètement emballée, chers happy few!


Jonas Hassen Khemiri, Montecore, un tigre unique (Montecore-En unik tiger), Le serpent à plumes (traduit (excellement) du suédois par Lucile Clauss et Max Stadler), 376 pages


Les billets enthousiastes de Kiki Spadaccini et d'Anne-Sophie, Delphine pour sa part n'a pas accroché.
Une interview de Jonas Hassen Khemiri chez Anne-Sophie


PS : ce roman a connu un succès phénoménal en Suède, où il s'est vendu à plus de 200 000 exemplaires (succès qui me fait penser à celui de Cochon d'Allemand de Knud Rohmer, qui traite lui aussi de l'immigration) et a reçu de nombreux prix.
PSbis : Merci aux Editions du rocher, qui ont mis ce roman à la disposition des Théières! Une rencontre avec l'auteur aura lieu en octobre.

Commentaires

tu me donnes d'autant plus envie de le lire :)

Ecrit par : Stéphanie | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Je sens que je vais craquer!

Ecrit par : cathulu | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Mas tu n'as pas honte de nous faire saliver ? Non bien sûr....je te maudis et dire que ma LAL était si jolie en devenant plus mince. :D

Ecrit par : Chimère | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Mais pourquoi ce titre (pas le tien, celui du roman) ?
Toutes ces réflexions sur la langue et l'immigration m'intéressent, et ton enthousiasme confirme ça. Mais je n'ai pas-du-tout envie de lire ce genre de roman pour le moment :)
C'était le commentaire inutile du lundi matin, merci de votre compréhension :))

Ecrit par : erzébeth | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Tout ça me rappelle que j'ai son premier roman "Ett öga rött" en attente dans ma bibliothèque depuis des lustres... Son suédois fascine ou dérange, c'est selon. En tout cas, c'est très pratique pour les étrangers : si tu trouves que quelque chose cloche dans ses phrases (au hasard, la syntaxe), c'est que tu as bien assimilé les règles de la langue suédoise (en meme temps c'est parfois difficile à lire) ;).

Il y a pas mal de jeunes auteurs suédois qui écrivent sur ce sujet (on les colle d'ailleurs souvent, à tort, tous dans la case "littérature d'immigrés" alors qu'ils ont des démarches très différentes qui ne se résument pas qu'à ça), les plus connus étant, outre Khemiri, Alejandro Leiva Wenger, Johannes Anyuru et Marjaneh Bakhtiari. Le premier a écrit un recueil de nouvelles très réussi et qui empreinte parfois au théatre, le second écrit de la poésie (pas encore lu mais ça a l'air très bien) et la troisième a écrit un roman soi-disant très drole, lucide etc. et que j'ai trouvé certes sympathique mais surtout plat et sans intéret (niveau feuilleton télé à regarder en famille et qui finit bien ; c'est un pléonasme, je sais). Mais bien sur rien de tout cela n'a encore été traduit... un jour peut-etre.

Ecrit par : Agnès | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Livre lu aussi et comme toi j'ai beaucoup aimé en effet un roman extraordinaire je suis bien d'accord ! voir mon billet ici http://livresdemalice.blogspot.com/2008/08/jonas-hassen-khemiri-montecore-un-tigre.html
Je suis d'accord aussi avec toi concernant le rapprochement avec Cochon d'allemand, c'est exact et bien vu !

Ecrit par : Alice | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Et une nouvelle ligne pour mon petit carnet ce matin, UNE!

Ecrit par : maijo | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Je vais moi aussi faire un commentaire inutile, puisque je veux juste dire que c'est un roman que j'ai adoré lire. Rien à ajouter, sinon "A LIRE !!!"

Ecrit par : virginie | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Déjà chez Delphine, malgré qu'elle n'ait pas aimé, j'étais tentée (j'ai l'esprit de contradiction, des fois)... Après ton billet, je le suis doublement. Duuuuur la vie, parfois!!! Comme Erzébeth... je suis curieuse pour le titre du roman!

Ecrit par : Karine :) | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

J'espère que j'aurai le temps de le lire!! M'étonnerait vu mon rythme de lecture en ce moment, mais bon! ;-)

Ecrit par : chiffonnette | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

@stéphanie : qu'est-ce à dire ? Tu n'étais pas convaincue par mon exposé oral ? :))
@cathulu : il le mérite!
@chimère : je vais te dire : la minceur, c'est surfait. Si, si. :))
@erzébeth : Montecore était un des tigres de Sigfried et Roy, qui a grièvement blessé l'un des deux dompteurs il y a quelques années. Je crois que c'était un tigre blanc et ils sont rarissimes. Le tigre de l'histoire, c'est Abbas, homme unique en son genre.
@agnès : le style m'a emballée mais je sais qu'il en a rebuté d'autres, c'est effectivement très particulier mais très parlant. Il me semble que c'est vraiment comme ça que parle quelqu'un qui a tenté d'assimiler une langue difficile et qui ne la maîtrise pas tout à fait. En tant que prof de français, j'ai trouvé ça encore plus intéressant, ça m'a rappelé des fautes que font certains élèves et qui sont typiques d'une certaine langue d'origine par exemple. Ce rapport à la langue m'interpelle beaucoup.
@alice : ah, je n'avais pas trouvé ton billet : merci pour le lien!
@maijo : bah, ça ne fait qu'une... Voyons le bon côté des choses! :))))
@virginie : je crois que soit on adore soit on déteste, c'est un bouquin qui ne laisse pas indifférent!
@karine :) : j'ai répondu à Erzébeth pour le titre. Je pense que ce bouquin devrait te plaire, connaissant ton intérêt à toi aussi pour la langue et les langues!

Ecrit par : fashion victim | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

face à tant d'enthousiasme et des thèmes qui me parlent autant je suis faites comme un rat inutile de le dire et comment je vais le trouver moi hein ? et mes bonnes résolutions ? enfin de toute façon et anyway je note !!!!

Ecrit par : yueyin | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

@chiffonnette : il est chez Tamara, qui a promis de le lire rapidement! :))

Ecrit par : fashion victim | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

@yueyin : les bonnes résolutions sont faites pour ne pas être tenues de toute façon, non ? :))

Ecrit par : fashion victim | 22.09.2008

Répondre à ce commentaire

Je ne lis pas ton billet pour ne pas être influencée ! ;-)
Et je ne l'ai pas commencé en raison des autres tigres (Là où les tigres sont chez eux) que je poursuis jusqu'à vendredi soir, mais ensuite j'attaque celui-là, promis !

Ecrit par : Tamara | 24.09.2008

Répondre à ce commentaire

Je ne lis pas ton billet, comme Tamara, car je suis dans les prochaines lectrices ! :-)

Ecrit par : Caro[line] | 24.09.2008

Répondre à ce commentaire

@tamara : bon courage dans ta chasse! :))
@caro[line] : hum. Ce n'est pas toi qui me l'a refilé sans le lire ? :)))

Ecrit par : fashion victim | 24.09.2008

Répondre à ce commentaire

Bah si... mais ton enthousiasme (parce que même si je n'ai pas lu ton billet, je sais que tu as adoré !) me re-motive ! (Et en espérant que Tamara ne me re-démotive pas !!!!!! :-))))

Ecrit par : Caro[line] | 24.09.2008

Répondre à ce commentaire

@caro[line] : la balle est dans le camp de Tamara alors... :)))

Ecrit par : fashion victim | 24.09.2008

Répondre à ce commentaire

Go Tam go !

Ecrit par : Caro[line] | 24.09.2008

Répondre à ce commentaire

emballée aussi. Sais-tu que l'auteur sera présent à Paris le jeudi 16 et qu'il est prévu de le rencontrer lors d'un apéro livres échanges ce soir là ?

Ecrit par : Cécile de Quoide9 | 13.10.2008

Répondre à ce commentaire

@céciledequoide9 : oui, je sais, je suis invitée à le rencontrer par la maison d'édition. Nous nous y verrons donc... :))

Ecrit par : fashion victim | 13.10.2008

Répondre à ce commentaire

Ecrire un commentaire