« "Le temps s'est arrêté" | Page d'accueil | Lotobook, le feuilleton, 8ème épisode »
06.03.2008
Naufragée
Ollie a 27 ans quand elle perd son mari, Sam, dans un accident de bateau. Désemparée, la jeune femme tente de faire son deuil en se remémorant les épisodes de leur amour, rencontre, mariage, vie commune...
Laurie Colwin est un auteur très célèbre aux Etats-Unis, chers happy few, et qui est en train de le devenir en France, où ses romans sont tardivement traduits (elle est morte prématurément en 1992 à l'âge de 48 ans, et elle est l'auteur de 5 romans, de recueils de nouvelles et de livres de cuisine). Je l'ai découverte pour ma part il y a quelque temps avec une nouvelle "tirée à part" par les éditions Autrement, La vie en lunettes roses, qui raconte la vie d'une femme perpétuellement sous l'influence de la marijuana, ce qui est prétexte à s'interroger sur la réalité de la vie qu'elle mène. Dans ce roman, Accidents (dont je n'aime pas trop le titre français), il se passe un peu la même chose dans la mesure où la disparition brutale (mais prévisible) de Sam va pousser Ollie à réévaluer leur relation à l'aune de son absence. Elle va comprendre pourquoi elle est tombée amoureuse de cet homme imprudent et vide et ce qu'il représentait pour elle. C'est à une véritable psychanalyse que le lecteur est convié, et la façon dont Ollie analyse ses sentiments et fait son deuil est proprement passionnante et incroyablement juste. Outre une façon admirable de mener l'histoire (tout s'enchaîne de manière extrêmement fluide dans un roman qui est très maîtrisé), il y a un véritable talent de la caractérisation chez Laurie Colwin, qui excelle à faire naître en deux lignes un portrait assez impitoyable de ses personnages (comme Meridia et Leonard, les parents de Sam, Meridia dont il est dit qu"elle avait deux remèdes pour tout guérir : une douche chaude en cas de maladie, une douche froide pour les problèmes affectifs") ou au contraire terriblement attendrissant (Charlie, le pédiatre et l'amant de passage en est le meilleur exemple). Cette histoire d'amour et de deuil se révèle être au final un roman initiatique au terme duquel Ollie se sera trouvée.
Un roman que je conseille donc vivement, chers happy few!
Laurie Colwin, Accidents (Shine on, bright and dangerous object), Le Livre de Poche (traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Anne Berton)
Roman lu pour le Challenge TBR n°1 de février-mars (5/12)
06:30 Écrit par fashion dans Challenge TBR, Littérature anglo-saxonne | Lien permanent | Commentaires (41) | Envoyer cette note
Commentaires
Écrit par : cathulu | 06.03.2008
Répondre à ce commentairequoi ce n'est pas raisonnable? et alors :p
Écrit par : Stéphanie | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Françoise | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Emeraude | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Gachucha | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : LVE | 06.03.2008
Répondre à ce commentaire@stéphanie : pfff, c'est bien la peine de faire genre "je n'emprunte plus rien, ever"! :))))
@françoise : ah, une amatrice de Colwin, chouette!
@emeraude : ok, je le fais tourner...
@gachucha : "Comment se dire adieu" est dans ma PAL...
@LVE : il n'y a absolument aucun pathos dans ce roman, c'est effectivement assez remarquable avec un tel sujet...
Écrit par : fashion victim | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : la nymphette | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : bladelor | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Clarabel | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireMais QUEL EST LE PROBLEME DES EDITEURS AVEC LES TITRES ORIGINAUX ? je ne me l'explique pas. Pourquoi font-ils si banal là où est la finesse, pourquoi passent-ils complètement à côté la plupart du temps ?
Ils ont des droits à payer pour pouvoir utiliser la trad du titre original ou quoi ? ça les perturbe peut-être d'avoir un titre un peu long et poétique ? Ou alors ils pensent peut-être que le leur sera meilleur ou plus juste que celui de l'auteur ? Ou n'ont-ils pas envie de réfléchir ?
J'ouvre la question, je ne comprends pas !
Écrit par : May | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Soeur Anne | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Lucile | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : goelen | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireCelui-ci en tout cas me tente beaucoup !
Écrit par : papillon | 06.03.2008
Répondre à ce commentaire(alors que je sais qu'elle est très connue et appréciée)
J'ai des LC chez moi, quelqu'un les veut ? (proposition très sérieuse !)
Écrit par : Sixtine | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Karine | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : valdebaz | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : ALaure | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireLes pages du p'tit cahier noircissent... (avant je n'avais qu'une PAL, aujourd'hui j'ai aussi une LAL, tu es une sacrée chipie, voilà ce que je dis ! )
Écrit par : Fanrômette | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Florinette | 06.03.2008
Répondre à ce commentairebises
Écrit par : Arwen-Anne | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Arwen-Anne | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : May | 06.03.2008
Répondre à ce commentairebises
Écrit par : Fafa | 06.03.2008
Répondre à ce commentaire@bladelor : si, si, ça y est, c'est en ligne! :))
@clarabel : ah, tu as fait un billet ?
@may : je suis d'accord pour le terme "justesse" : il s'applique parfaitement à cette auteure. Pour les titres, je n'ai pas de réponses, je ne comprends pas très bien comment ils sont traduits. Parfois ils restent trop près du titre original au risque de devenir obscurs, parfois ils n'ont rien à voir mais sont bons quand même, parfois ils sont carrément ridicules (comme "Hésitation", "Tentation" and co). Je ne sais vraiment pas comment on traduit un titre : quelqu'un pourrait-il nous éclairer ?
@soeur anne : je vois que rien ne t'arrête dans l'emPALage, ô cruelle! :D
@lucile : note, note! elle le vaut bien!
@goelen : je pense qu'il est effectivement bien pour découvrir cette auteur!
@papillon : le Livre de Poche les publie depuis 2000 je crois. Il y a effectivement un grand décalage entre les VO et leur traduction...
@sixtine : tu sais, des goûts et des dégoûts... Je pense que ta propostion risque de faire des partantes : je peux donner ton adresse mail ?
@karine : en plus, le titre français est un peu bizarre, pas vraiment dans le sujet, surtout avec ce pluriel...
@valdebaz : tu veux que je te l'envoies ?
@alaure : oui, apparemment elle fait l'unanimité!
@fantômette : voilà bien longtemps que je n'ai pas été traitée de chipie, je me sens rajeunir! :)))) (et je suis innocente comme l'agneau qui vient de naître, cela va sans dire)
@florinette : en tout cas, je le recommande vivement!
@arwen-anne : je ne t'en veux pas, soigne-toi bien!
@fafa : ah, une voix dissonnante! :))) Je trouve le style excellent au contraire, tout en ironie et fluidité. Elle a une façon incroyable de mener sa narration en passant d'une idée à l'autre : certains passages sont carrément des modèles!
Écrit par : fashion victim | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireElle a essayé et c'est courageux, certes.
Écrit par : Fafa | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : yueyin | 06.03.2008
Répondre à ce commentaire@yueyin : je crains bien que Grand Tolkien ne nous vienne pas en aide sur ce coup-là... :)))
Écrit par : fashion victim | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : valdebaz | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : fashion victim | 06.03.2008
Répondre à ce commentairebeaucoup aimé à l'époque
Écrit par : katty | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireLe thème m'attire, j'ai perdu ma maman il y a un mois et demi et bizarrement cela me fait du bien de lire des bouquins sur ce thème (en ce moment je lis PS I love you pour la st patrick car l'auteur est irlandaise) et d'échanger avec des gens qui ont vécu ça. Alors je note. Merci.
Mais dit moi , comment fais tu pour lire autant de livres ? J'en ai lu 9 depuis début janvier et je trouve déjà que c'est pas mal mais toi tu exploses tout !!!
Écrit par : lucie | 06.03.2008
Répondre à ce commentaireJe te conseille un recueil de nouvelles "Rien que du bonheur"
Écrit par : grazi | 06.03.2008
Répondre à ce commentairemais comme j'ai déjà pas mal fait descendre ma pile d'emprunts, je peux recommencer :p
Écrit par : Stéphanie | 07.03.2008
Répondre à ce commentaire@lucie : je suis vraiment désolée pour ta maman, j'imagine quelle épreuve ça doit être. Je lis beaucoup, c'est vrai, comme dit Cuné, je lis "dans la négligence" : je ne fais mon repassage qu'une fois par semaine, mes placards ne sont pas très bien rangés, je n'allume quasiment jamais la télé... Et je lis aussi beaucoup dans le métro, ça aide d'y passer un certain temps tous les jours!
@grazi : noté! merci!
@stéphanie : ah, il y a donc une excuse un peu plus probante que "le jeudi j'ai piscine"! :)))) Je l'ai préparé pour toi... :)))
Écrit par : fashion victim | 07.03.2008
Répondre à ce commentairebises
Écrit par : Fafa | 07.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Fafa | 07.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : fashion victim | 08.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : cathulu | 09.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrit par : fashion victim | 09.03.2008
Répondre à ce commentaireÉcrire un commentaire